Dattebayo-betekenis in Naruto uitgelegd

Door Arthur S. Poe /8 september 202125 oktober 2021

Dattebayo is een uitdrukking die wordt gebruikt om aan te geven dat de spreker heel zeker is van wat hij zegt, het betekent niets in het bijzonder en wordt zelden gebruikt, en alleen in een informele setting. De Engelse vertaling – Geloof het! - is willekeurig en vertaalt zich niet echt naar de Japanse uitdrukking.





In de rest van het artikel gaan we de dattebayo-betekenis, de oorsprong van de uitdrukking en het gebruik ervan in de dagelijkse Japanse communicatie bespreken.

Inhoudsopgave laten zien Oorsprong van de uitdrukking Dattebayo Wat betekent Dattebayo? Is Dattebayo een Japans woord?

Oorsprong van de uitdrukking Dattebayo

Catchphrases zijn niet vreemd aan de Naruto anime-serie. Veel van karakters hebben hun specifieke slogans, waarbij dattebayo - de uitdrukking die door Naruto wordt gebruikt - de meest bekende is.





Maar er zijn een aantal soortgelijke: (Da) ttebayo! (Japans: '(da) ttebayo!'), (Da) ttebane (Japans: '(da) tte lente') en (Da) ttebasa (Japans) : '( Da) ttebasa') zijn karakterspecifieke kreten die respectievelijk worden gebruikt door Naruto Uzumaki, zijn moeder Kushina en zijn zoon Boruto.

De eerste is, zoals we al zeiden, de meest bekende en meest bekende onder deze.



Naruto gebruikt zijn slogan aan het einde van de meeste van zijn zinnen als een manier om zijn toespraak uniek te maken en om hem te onderscheiden van de andere personages; het is een zeer sympathieke gril. De gewoonte lijkt erfelijk te zijn, aangezien Naruto het van zijn moeder Kushina heeft geërfd.

Zijn moeder zou in plaats daarvan haar slogan gebruiken als ze opgewonden of boos werd en ze had gehoopt dat haar zoon haar eigenschap niet zou erven.



Zoals we hebben gezien, deed hij dat, hoewel de context waarin hij zijn uitdrukking gebruikte anders was dan die van zijn moeder. Evenzo erfde Naruto's zoon, Boruto, ook een variant van deze verbale tic, wat verder bevestigt dat het erfelijk lijkt te zijn.

Wat betekent Dattebayo?

Dattebayo, evenals zijn twee varianten, zijn geen woorden per se en hebben geen letterlijke Engelse vertalingen.

Echter, de zin Geloof het! werd gebruikt in de Engelse nasynchronisatie wanneer Naruto een groot statement maakt om een ​​vergelijkbare toon in de Engelse versie van de serie te behouden, aangezien de zin - zoals we later zullen zien - wordt gebruikt om de veiligheid van de spreker in zijn eigen woorden te benadrukken , en Kushina's was Je weet wel! in de Engelse dub, gebruikt wanneer ze opgewonden of zenuwachtig was.

Deze vertaling werd ook gebruikt om de lipbewegingen van de originele Japanse release te evenaren. Maar rond het begin van de Chūnin-examens, geloof het maar! viel buiten gebruik in het Engels dub.

Hoewel Dattebayo op zich geen echt woord is en daarom geen specifieke betekenis heeft die gemakkelijk direct te vertalen is, heeft het wel een bredere algemene betekenis die een specifieke ondertoon toevoegt aan de regels van Naruto. Zoals Narutopedia uitlegt, is dit hoe we de zin taalkundig kunnen analyseren:

  • Toen de Japanse copula -tteba wordt toegevoegd aan het einde van een zin door een spreker, het wordt gedaan om het punt van de spreker te benadrukken, en wordt over het algemeen geacht een betekenis te hebben binnen het domein van ik zei het je of ik zeg het je. Dit geeft over het algemeen de zin een zelfverzekerde of geërgerde toon.
  • Omdat veel Japanse zinnen eindigen op de standaard copula desu, die een informeel alternatief heeft in de vorm van geeft , zou het gebruikelijk zijn om -tteba toegevoegd te zien aan een zin die eindigt op da, waardoor datteba wordt gevormd. Dit is echter niet nodig om de copula -tteba taalkundig correct te laten zijn, vandaar dat da soms wordt weggelaten uit de dattebayo in Naruto's toespraak - de da op zich is technisch gezien geen onderdeel van de verbale tic, maar is gewoon een standaardmanier om sluit een zin waaraan de -ttebayo wordt toegevoegd. De zin hoeft niet op da te eindigen om -ttebayo eraan toe te voegen.
  • eindelijk, de mij in dattebayo is een eenvoudige bloei - opnieuw toegevoegd voor de nadruk. De copula -yo, net als -tteba, wordt vaak toegevoegd aan het einde van zinnen in standaard Japanse spraak, en het betekent het vertrouwen van de spreker in wat ze zeggen. Kushina's -ne en Boruto's -sa dienen een soortgelijk doel.

Is Dattebayo een Japans woord?

Dattebayo wordt voornamelijk geassocieerd met: Naruto in niet-Japanse gemeenschappen, maar zelfs in Japanssprekende gebieden, is het niet zo gewoon als men zou denken. Als uitdrukking heeft Dattebayo geen specifieke betekenis en hoewel het iets is dat in standaard Japanse spraak kan worden gehoord, is het zeer, zeer ongebruikelijk en wordt het altijd en uitsluitend gebruikt in een informele setting.

Wie Zijn Wij?

Bioscoopnieuws, Serie, Strips, Anime, Games