Tokyo Ghoul Sub vs Dub: welke is beter?

Door Arthur S. Poe /13 april 202116 november 2021

Sui Ishida's Tokyo Ghou is een van de meest populaire moderne manga- en anime-franchises geworden. Het duistere en bizarre verhaal over een alternatieve realiteit waarin mensen samenleven met wezens die geesten worden genoemd en die mensenvlees moeten eten om te overleven, heeft de aandacht getrokken van fans over de hele wereld, vooral dankzij de veelgeprezen anime-aanpassing. Nog altijd, Tokyo Ghou heeft een zeer complex verhaal en veel karakters, dus mensen vinden sommige verhalende elementen vaak verwarrend, daarom worden er dagelijks veel vragen gesteld. In het artikel van vandaag gaan we de verschillen bespreken tussen de ondertitelde en nagesynchroniseerde versies van de Tokyo Ghou anime serie , die u uiteindelijk vertelt welke versie u moet bekijken.





Hoewel het uiteindelijk gaat om de persoonlijke voorkeuren van elke persoon, is onze objectieve mening dat de subversie van elk seizoen van Tokyo Ghou is veel beter dan de nagesynchroniseerde. Dit komt door het feit dat de subbedversies authentieker en natuurlijker aanvoelen in vergelijking met de dubs. Daarom raden we aan om te kijken Tokyo Ghou met ondertitels, in plaats van de nagesynchroniseerde versie.

Het artikel van vandaag gaat helemaal over de verschillen tussen de ondertitelde en de nagesynchroniseerde versie van Tokyo Ghou . We gaan je alle nodige informatie geven die je nodig hebt om deze twee versies te vergelijken en uiteindelijk ons ​​oordeel te geven over welke beter is. Genieten van!



Inhoudsopgave laten zien Waarom is de subversie van Tokyo Ghoul zo goed? Is de dub van Tokyo Ghoul goed? Oordeel: welke is beter?

Waarom is de ondertitelde versie van Tokyo Ghou geweldig?

Drie jaar na het debuut van de manga, het eerste seizoen van de anime-serie Tokyo Ghou in Japan in première ging. De anime-serie bestaat in totaal uit vier seizoenen. Het eerste seizoen, Tokyo Ghou , uitgezonden van 4 juli 2014 tot 19 september 2014 en de eerste 60 hoofdstukken van Ishida's manga zijn aangepast. Het tweede seizoen, getiteld Tokyo Ghoul A , uitgezonden van 9 januari tot 27 maart 2015 en het was ruwweg een aanpassing van het tweede deel van Ishida's manga-serie, maar het was geen directe aanpassing zoals het eerste seizoen en het bevatte veel originele inhoud.

De Tokyo Ghoul:re manga werd eveneens aangepast in een anime-serie met dezelfde naam. Het eerste seizoen van :met betrekking tot uitgezonden van 3 april tot 19 juni 2018, terwijl het tweede seizoen van dezelfde anime werd uitgezonden van 9 oktober tot 25 december 2018. :met betrekking tot was een directe bewerking van Ishida's manga, waarbij de twee seizoenen twee delen van de manga aanpasten.



De anime-aanpassingen hadden zijn gebreken, maar het stemwerk zat daar zeker niet bij. De acteurs (bekend als seiyū ) heeft geweldig werk geleverd en wat ons en veel fans over de hele wereld fascineerde, was het feit dat ze deze personages zo levendig hebben geïnterpreteerd door hun stemacteren. Elk seiyū hebben geweldig werk geleverd met hun personage en dat is uiteindelijk wat de personages zelf inhoud gaf. Plus, Tokyo Ghou is zeer gericht op de hoofdstad van Japan en de originele Japanse taal past zo bij de aanpassing dat het echt zo natuurlijk en zo authentiek aanvoelt, alsof het de enige mogelijke manier is om de manga op het scherm te interpreteren. Wat betreft de seiyū , hier is een lijst van de namen die in de aftiteling verschenen (alleen hoofd- en terugkerende optredens, geen kleine of gastrollen):

  • Natsuki Hanae als Ken Kaneki
  • Sora Amamiya als Touka Kirishima / Hetare
  • Kana Hanazawa als Rize Kamishiro
  • Mamoru Miyano als Shuu Tsukiyama
  • Takayuki Sugo als Yoshimura
  • Sumire Morohoshi als Hinami Fueguchio
  • Katsuyuki Konishi als Koutarou Amon
  • Yuichi Nakamura als Renji Yomo'
  • Toshiyuki Toyonaga als Hideyoshi Nagachika
  • Shintaro Asanuma als Nishiki Nishio
  • Takahiro Sakurai als Uta
  • Toru Kawa als Kureo Mado
  • Rintaro Nishi als Jason
  • Kenji Nomura als Professor Kanou
  • Chinatsu Akasaki als Yoriko Kosaka / Kiyoko Aura
  • Yurie Kobori als Kimi Nishino / Ruisawa / Haru
  • Kentaro Itō als Kazuichi Banjou
  • Yuki Kaji als Ayato Kirishima
  • Shō Hayami als Kousuke Houji
  • Shinnosuke Tachibana als Seidou Takizawa
  • Kenjiro Tsuda als Nicoo
  • Yutaka Nakano als Yukinori Shinohara
  • Rie Kugimiya als Juuzou Suzuya
  • Daisuke Namikawa als Kishou Arima
  • Yuya Uchida als Arata Kirishima
  • Shū naar Miyazaki als Ichimi
  • Reina Ueda als Taguchi / Jiro / Misato Gori
  • Sōta Arai als Sante / Bin broers (Younger Bin)
  • Maaya Sakamoto als Sen Takatsuki
  • Koji Yusa als Tatara
  • Hiro Shimono als Naki
  • Aoi Yuki als Kurona Yasuhisa
  • Haruka Tomatsu als Nashiro Yasuhisa
  • Asami Seto als Akira Mado
  • Takayuki Kondo als Take Hirako
  • Kazuhiko Inoue als Donato Porpora
  • Ryūzaburō Ōtomo als Iwao Kuroiwa
  • Yuki Fujiwara als Bin broers (Ouder Bin)
  • Shinya Takahashi als Kuramoto Itou / Katsuya Mabuchio
  • Shunsuke Sakuya als Yoshitoki Washuu
  • Teruyuki Tanzawa als Kazuo Yoshida
  • Taketora als Taro
  • Mayumi Asano als mevrouw A
  • Oki Sugiyama als Souta
  • Fumiko Orikasa als Ryouko Fueguchi
  • Kosuke Torumi als Asaki Fueguchio
  • Ryohei Kimura als Taishi Fura
  • Anri Katsu als Enji Koma
  • Fuyuka Ōura als Kaya Irimi
  • Katsunosuke Hori als Tsuneyoshi Washuu
  • Otoya Kawano als Kyouji Misaka / Fujishige Iba
  • Yoshinori Fujita als Koori Ui
  • Kiyoyuki Yanada als Shachio
  • Kenta Miyake als Chuu Hachikawa
  • Tsuyoshi Koyama als Mougan Tanakamaru
  • Kazuhiro Ōguro als Yasutomo Nakajima
  • Taishi Murata als Ippei Kusaba
  • Rieko Takahashi als de moeder van Ken Kaneki
  • Minako Kotobuki als Ukina
  • Ayahi Takagaki als Itori
  • Yumi Uchiyama als de oudere zus van Nishiki Nishio
  • Mika Doi als Kie Muramatsuo
  • Kimiko Saito als Big Madamo
  • Kohei Aoyama als Shuu

Is de Tokyo Ghou dubben goed?

Zoals het over het algemeen is met anime, Tokyo Ghou werd uitgezonden in de rest van de wereld. Sommige streamingdiensten boden de originele versie met ondertitels aan, terwijl andere hun eigen, originele dubs aanboden, afhankelijk van het land. De Engelse (d.w.z. Amerikaanse) dub is wat ons hier interesseert en we gaan het hebben over die versie van de show in ons artikel. Wat de kwaliteit van de dub betreft, ondanks de censuur die de show doormaakte toen deze in het Westen werd uitgezonden, de Engelse dub van Tokyo Ghou is een van de betere dubs die je daar kunt vinden. De stemmencast was geweldig en de algehele richting was goed. Maar toch ontbrak er iets.



Wat aan de dub ontbrak, is de authenticiteit van de stemmen en het gevoel dat de personages volledig natuurlijk zijn. Het was niet slecht, verre van, maar je ziet duidelijk dat deze jongens nooit bedoeld waren om in een andere taal dan Japans te spreken. En hoewel dit niet het probleem is met veel andere anime-aanpassingen (de meeste zijn niet op Japan gericht en kunnen overal ter wereld en in elke taal functioneren, vooral als je sommige namen aanpast), Tokyo Ghou voelt absoluut een beetje kunstmatig aan in de nagesynchroniseerde versie en dat is het enige grote probleem dat we konden vinden, naast het voor de hand liggende feit dat de nasynchronisatie leed vanwege de censuur die de show doormaakte voordat deze in het Westen werd uitgezonden. Wat de stemacteurs betreft, dit zijn enkele van de namen die zijn bijgeschreven en hun rollen:

  • Austin Tindle als Ken Kaneki
  • Brina Palencia als Toka Kirishima
  • Christopher R. Sabat als Jason/Yamori
  • Clifford Chapin als Hideyoshi Nakajima
  • Eric Vale as Nishiki Nishio
  • J. Michael Tatum als Shū Tsukiyama
  • Kenny Green als Kureo Mado
  • Lara Woodhull als Hinami Fueguchi
  • Mike McFarland als Kōtarō Amon
  • Phil Parsons als Renji Yomo
  • Sean Hennigan als Yoshimura
  • Aaron Dismuke als Sante
  • Aaron Roberts als Uta
  • Alex Orgel als Kishō Arima
  • Anthony Bowling als Ippei Kusaba
  • Brandon Potter als Yukinori Shinohara
  • Brittney Karbowski als Young Hide
  • Caitlin Glass als Kimi Nishino
  • Chris Guerrero als Katsuya Mabuchi / Tatara
  • Chris Hury als Yasunori Nakajima
  • Christopher Bevins als Nico
  • Chuck Huber als Asaki Fueguchi
  • Colleen Clinkenbeard als Ryōko Fueguchi
  • David Trosko als Sōta
  • Ed Blaylock als Hisashi Ogura
  • Felecia Angelle als Haru
  • Greg Dulcie als Donato Porpora
  • Ian Sinclair als Kazuichi Banjō
  • Jad Saxton als Yoriko Kosaka'
  • Jamie Marchi als Hetare / Itori
  • Jean-Luc Hester als jongere Bin
  • Joel McDonald als Take Hirako
  • Jonathan C. Osborne als Taro
  • Juli Erickson als Kie Muramatsuo
  • Justin Pate als Ichimi
  • Leah Clark als Young Kaneki
  • Lindsay Seidel als Eto
  • Mark Stoddard als Akihiro Kano
  • Maxey Whitehead als Jūzō Suzuya
  • Micah Solusod als Seido Takizawa
  • Monica Rial als Rize Kamishiro
  • Morgan Berry als Young Nishiki
  • Morgan Mabry als Kaya Irimi
  • Natalie Hoover als Taguchi
  • Orion Pitts als Shoo
  • Philip Weber als Itsuki Marude
  • Ryan Ingrim als Kazuo Yoshida
  • Sonny Strait als oudere Bin
  • Terri Doty als Young Ayato
  • Todd Haberkorn als Ayato Kirishima
  • Tyson Rinehart als Enji Koma
  • Whitney Rodgers als Jiro
  • Wyn Delano als Kosuke Hoji

Oordeel: welke is beter?

Nu we alles hebben geanalyseerd, kunnen we eindelijk ons ​​korte oordeel vellen over de botsing tussen de subbed- en de nagesynchroniseerde versies van Tokyo Ghou . We hebben je ook twee video's gegeven, zodat je de twee versies zelf kunt vergelijken. Het feit is dat het bij zulke dingen meestal neerkomt op de persoonlijke voorkeuren van een kijker. Toch kunnen we op basis van de kwaliteit van de originele versie en de nagesynchroniseerde versie bepaalde conclusies trekken en dit is wat we over dit onderwerp te zeggen hebben.

Hoewel de dub van Tokyo Ghou is verre van slecht - we denken zelfs dat het een van de betere dubs is die er momenteel zijn - Tokyo Ghou is een zeer specifieke anime-serie die veel dingen bevat die inherent zijn aan Japan. Dit betekent eigenlijk dat de originele versie een stuk authentieker en natuurlijker aanvoelt dan de nagesynchroniseerde versie, ondanks de kwaliteit van de nasynchronisatie. Tokyo Ghou is erg Japans gericht en sommige woorden, zinnen en namen klinken gewoon beter in de originele versie dan wanneer ze in een andere taal worden gesproken.

In dat opzicht is ons uiteindelijke oordeel dat de subversie veel beter is dan de dub en dat als je besluit de show te bekijken, je de subversie moet kiezen in plaats van de dub. Maar zoals we al zeiden, het komt uiteindelijk neer op uw persoonlijke voorkeuren, dus we zijn er zeker van dat u de juiste keuze maakt. We hopen alleen dat ons inzicht uiteindelijk nuttig was en dat je veel plezier zult beleven aan het kijken, welke versie je ook kiest.

En dat was het voor vandaag. We hopen dat je het leuk vond om dit te lezen en dat we hebben geholpen dit dilemma voor je op te lossen. Tot de volgende keer en vergeet ons niet te volgen!

Wie Zijn Wij?

Bioscoopnieuws, Serie, Strips, Anime, Games