Waarom heet Jaskier Dandelion in de Witcher TV-serie?

Door Robert Milakovic /26 februari 202126 februari 2021

Julian Alfred Pankratz is zowel 'Jaskier' als 'Dandelion' genoemd, en fans vragen zich af waarom de naam is veranderd? Er zijn meerdere verkooppunten van deze serie, waaronder boeken, games en natuurlijk de Netflix-versie. Het antwoord ligt in de ware betekenis van zijn naam. Dus laten we eens kijken waarom Jaskier Dandelion wordt genoemd in de Witcher TV-show.





'Jaskier' is de originele Poolse naam van de bard in de boeken. Wanneer vertaald naar het Engels, betekent het 'boterbloem', een gele bloem die in het wild groeit. 'Dandelion' was de gekozen vertaling die werd gebruikt om zijn persoonlijkheid en algehele aard te beschrijven, die ook een geel bloemblad vertegenwoordigt.

In de populaire Netflix-tv-serie zijn er veel vragen geweest over de geliefde bard gespeeld door Joey Batey. Dit creatieve personage begeleidt Geralt van Rivia samen met zijn vele avonturen tijdens de voortgang van de show, en werd uiteindelijk een goede vriend.



Er zijn veel mysteries om hem heen en dit personage heeft veel gespeculeerd sinds Netflix de tv-show uitbracht. Veel van deze mysteries hebben eenvoudige maar begrijpelijke antwoorden die teruggaan tot de makers van de show. Maar er is niet veel uitleg gegeven over het meest elementaire aspect van dit personage: zijn naam.

Inhoudsopgave laten zien Jaskier 'de Bloem' Verloren in vertaling Waarom heet Jaskier Dandelion in de Witcher TV Show? Welke naam is beter? Paardebloem of Jaskier?

Jaskier 'de Bloem'

Voor alle duidelijkheid, noch Jaskier noch Dandelion is zijn echte naam. Zijn echte naam is Julian. Jaskier en Dandelion komen beide voort uit dezelfde positie als een 'artiestennaam' of bijnaam voor Julian.



'Jaskier' is de originele Poolse naam van de bard in de boeken. Wanneer vertaald naar het Engels, betekent het 'boterbloem', een gele bloem die in het wild groeit. 'Dandelion' was de gekozen vertaling die werd gebruikt om zijn persoonlijkheid en algehele aard te beschrijven, die ook een geel bloemblad vertegenwoordigt.

Er waren veel mogelijke vertalingen die gebruikt hadden kunnen worden, het ging er gewoon om er een te vinden die er goed uitzag. De vertaling van zijn naam zou bijvoorbeeld Blyskáč zijn geweest, wat Ficaria Verna betekent in het Slowaaks, of Rittersporn, wat Delphinium betekent in het Duits. Jaskier werd in de Tsjechische vertaling ook wel ‘Goudsbloem’ genoemd.



Deze vertaling is gekozen om de onderliggende betekenis van de naam te respecteren en was een meer geschikte naam in tegenstelling tot 'Buttercup'. De vertaler vond dat 'Buttercup' gewoon niet goed bij het personage paste en koos ervoor om een ​​andere bloem met vergelijkbare eigenschappen te vertalen.

Hij werd beschreven als iemand met een groot vermogen tot liefde en mensen, en een geweldige showman. De prioriteit werd gelegd op de vertaalde naam die de betekenis van zijn oorspronkelijke naam weerspiegelde en zijn aard op de juiste manier weergaf.

Verloren in vertaling

Dit lijkt allemaal logisch, maar de vraag blijft, waarom hebben ze zijn naam veranderd? Hoewel de oorspronkelijke naam Jaskier was in het Pools, was zijn naam al gevestigd als Dandelion in de Engelse vertalingen van de originele boekenreeks. Dus waarom werd het teruggeschakeld naar Jaskier in een Engels tv-programma?

Dit is het deel dat voor enige verwarring zorgt bij fans. Dit wordt nog verwarrender door het feit dat de Engelse namen ‘Roach’ en ‘Mousesack’ werden behouden. Bij nader inzien is het echter begrijpelijk. De originele namen van deze personages zijn gewoon niet pakkend en gedenkwaardig voor een Engelssprekende.

De oorspronkelijke naam van Mousesack vóór de vertaling is bijvoorbeeld 'Myszowór'. Het is hoogst onwaarschijnlijk dat een Engelse spreker die naam correct zou uitspreken of spellen. In een wereld waar 'mond-tot-mondreclame', tags en posts op sociale media van belang zijn voor het succes van een tv-programma, is het logisch waarom de makers ervoor willen zorgen dat fans de namen van personages goed kunnen begrijpen.

Dus waarom hebben ze 'Dandelion' precies niet gehouden? Op dit punt kenden de meeste Engelssprekende fans van The Witcher hem onder deze naam, en het zou de populariteit van het personage bij kijkers of de kijkcijfers van de show niet hebben beïnvloed.

Waarom heet Jaskier Dandelion in de Witcher TV Show?

De meeste fans beweren dat het onderstrepende motief achter het terugschakelen naar Jaskier was om respect te betuigen aan de originele versie van The Witcher. Jaskier is een vrij prominent personage in de serie en wordt aanbeden door de meeste The Witcher-fans. Er werd gezegd dat het behouden van de originele naam van dit personage eerder een eerbetoon is aan de oorsprong van de show dan aan de vertalingen.

Mogelijk wilden de makers ook een goede combinatie van vertaalde namen en originele namen, aangezien de Netflix-serie door een wereldwijd publiek zou worden bekeken. Het is begrijpelijk dat ze een beroep wilden doen op een verscheidenheid aan culturen door niet exclusief te zijn voor de vertalingen van één taal.

Er is ook enige discussie geweest over mogelijke culturele connotaties aan Dandelion. In sommige culturen wordt bijvoorbeeld 'Dandy' - een afkorting van 'Dandelion', vaak gebruikt als een slangwoord om iemand te beschrijven die opzichtig of homoseksueel is. De kans bestond dat Engelstaligen de naam in een vrouwelijker licht zouden interpreteren dat niet zou passen bij de algehele toon van de verhaallijn of het personage.

Misschien wilden de producers dit soort reacties van de algemene Netflix-menigte vermijden, uit angst dat het verkeerd geïnterpreteerd zou worden, in tegenstelling tot de originele The Witcher-fans, die in het begin prima zouden zijn geweest met 'Dandelion'. Er is zelfs discussie over welke naam beter is dan de andere onder fans.

Welke naam is beter? Paardebloem of Jaskier?

Veel fans beweren dat de overstap naar Jaskier de cruciale rol van de naam van dit personage bij het maken van zijn personageprofiel voor de kijker wegneemt. Dit wordt gedaan door de metaforische betekenis achter zijn artiestennaam te vertroebelen.

Sommigen geloven dat als Engelssprekend 'Jaskier' niets betekent en dat er verder niet over de symboliek wordt nagedacht, terwijl 'Dandelion' de symbolische betekenis duidelijk onthult. Er werd ook uitgelegd dat Jaskier door een personage in de romans wordt beschreven als ''een duidelijk pseudoniem''.

De algemene consensus is dat de beslissing om terug te schakelen naar 'Jaskier' voor de tv-show neerkwam op een eerbetoon aan de oorsprong van de shows en het feit dat het gewoon beter klonk. Velen hebben gezegd dat 'Dandelion' gewoon niet bij de sfeer van de show paste, en dit leek belangrijker dan het maken van duidelijke symbolische verwijzingen.

Het belangrijkste doel hiervan was dat het brandpunt van de betekenis achter zijn naam werd gecommuniceerd in hoe Jaskier werd afgebeeld als een personage - met dezelfde kwaliteiten die deze symbolische verwijzing naar de gele bloem creëerden. Of dit effectief is gebeurd, valt te betwijfelen. Maar de kwaliteiten die worden belichaamd door de gele bloem waren zeker duidelijk in het karakter van Jaskier, zelfs zonder de naam.

Wie Zijn Wij?

Bioscoopnieuws, Serie, Strips, Anime, Games